RINZAI’S TITLELESS MAN 鐵笛倒吹 語十七

If you come upon
both beggar and nobleman
see neither wealth or poverty,
smell neither the fine rosewater
or the crying need of a bath,
hear neither the ravings of one
or the philosophy of the other,
taste neither the fine curry
of the moldy bread crust,
feel neither the tattered rag
or the purest silk.

In the mirror of Zen
both men have your face
and there is no one
standing in front of you.


A reflection on case 57 of the Iron Flute Koans.

A MISTAKE IN SPEAKING 無門關 三十九

When you speak the words
of the Buddha you are lost.
Light is everywhere in silence
but the tongue must hide
in the dark of the mouth.

Buddha’s words are flowers
unfolding in the dawn
by the side of the still pond,
the eyes hear the song
and respond in silent chorus.


A reflection on case 39 of the Mumonkan (Gateless Gate)

HOJU TURNS HIS BACK 鐵笛倒吹 七十二

If a beggar approaches
do you turn away from him.
If a rich man calls to you,
do you receive him openly.
How do you tell them apart?

If a poor thief in fine, stolen silks
stands before you
what do you offer in welcome,
and what for his battered victim
now wearing the thief’s discards.
The fool finds an easy answer,
the wise man awaits the stick.


A reflection on case 72 of the Iron Flute Koans

RINZAI PLANTS A PINE 鐵笛倒吹 十八

If you have a seed
in your pocket
what will you do with it?
Even a small seed
planted carefully
in the middle of a forest
may take hold and grow.

Tamp the soil with your toe
three time, three times again
secure in knowing
this tree will never
provide you shade.


A reflection on Case 18 of the Iron Flute Koans